| PostgreSQL 9.3.25 문서 | ||||
|---|---|---|---|---|
| 토토 : 문서 : 9.3 : 모국어 지원 | 토토 : 문서 : 9.3 : 모국어 지원 | 50장. 네이티브 언어 지원 | PostgreSQL : 문서 : 9.3 : 토토 꽁 머니래머의 경우 | |
포스트그레SQL프로그램(서버 및 클라이언트)는 귀하가 선호하는 언어로 메시지를 발행할 수 있습니다. 메시지가 번역되었습니다. 번역 작성 및 유지 메시지 세트에는 자신의 언어를 사용하는 사람들의 도움이 필요합니다. 음, 그리고 다음에 기여하고 싶습니다.포스트그레SQL노력. 당신은 프로그래머는 이 일을 전혀 하지 않습니다. 이 섹션에서는 다음 방법을 설명합니다. 도와주세요.
우리는 당신의 언어 능력을 판단하지 않습니다. 이 섹션은 소프트웨어 도구. 이론적으로는 텍스트 편집기만 있으면 됩니다. 하지만 이것은 당신이 시도하고 싶지 않은 경우에만 해당됩니다. 귀하의 메이저 토토 사이트된 메시지. 소스 트리를 구성할 때 반드시 사용하세요.--enable-nls옵션. 이 또한 다음을 확인합니다.libintl도서관과msgfmt프로그램, 모두 최종 사용자에게는 어쨌든 필요합니다. 작업을 시험해 보려면 다음을 따르십시오. 설치 지침의 해당 부분을 참조하세요.
새로운 메이저 토토 사이트 작업을 시작하고 싶거나 메시지 카탈로그 병합(나중에 설명), 프로그램이 필요합니다.xgettext그리고msgmerge, 각각 GNU 호환 구현. 나중에 우리는 당신이 사용하는 경우 패키지 소스 배포판은 필요하지 않습니다.xgettext. (Git에서 작업하는 경우에도 여전히 필요합니다. 그것.)GNU Gettext 0.10.36또는 이후 현재는 권장됩니다.
로컬 gettext 구현은 자체적으로 제공되어야 합니다. 문서. 그 중 일부는 아마도 다음과 중복될 것입니다. 하지만 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
원본(영어) 메시지 쌍과 해당 메시지(아마도) 번역된 등가물은 다음에 보관됩니다.메시지 카탈로그, 각 프로그램마다 하나씩(관련 프로그램은 메시지 카탈로그 공유) 및 각 대상 언어에 대해. 있다 메시지 카탈로그에 대한 두 가지 파일 형식: 첫 번째는"포"파일(이식 가능한 개체용) 메이저 토토 사이트가가 편집할 수 있는 특수 구문이 포함된 일반 텍스트 파일입니다. 는 두 번째는"모"파일(머신용) Object)는 해당 PO에서 생성된 바이너리 파일입니다. 파일이며 국제화된 프로그램이 실행되는 동안 사용됩니다. 메이저 토토 사이트가는 MO 파일을 다루지 않습니다. 사실 거의 아무도 그렇습니다.
메시지 카탈로그 파일의 확장자는 놀랄 일이 아닙니다. 둘 중 하나.po또는.mo. 기본 이름은 함께 제공되는 프로그램 또는 파일의 언어에 따라 상황에. 이것은 약간 혼란 스럽습니다. 예는 다음과 같습니다psql.po(psql용 PO 파일) 또는fr.mo(프랑스어 MO 파일).
PO 파일의 파일 형식은 여기에 설명되어 있습니다:
댓글 #개 msgstr "원래 문자열" msgstr "메이저 토토 사이트된 문자열" msgstr "더 독창적" msgstr "다른 메이저 토토 사이트됨" "문자열은 이렇게 나눌 수 있습니다" ...
msgid는 프로그램 소스에서 추출되었습니다. (그들은 필요하다 그렇지는 않지만 이것이 가장 일반적인 방법입니다.) msgstr 행은 다음과 같습니다. 처음에는 비어 있고 유용한 문자열로 채워집니다. 번역가. 문자열에는 C 스타일 이스케이프 문자가 포함될 수 있으며 그림과 같이 여러 줄에 걸쳐 계속될 수 있습니다. (다음 줄은 반드시 줄의 시작 부분에서 시작합니다.)
# 문자는 댓글을 소개합니다. 공백이 즉시 발생하는 경우 # 문자 뒤에 오면 이것은 메이저 토토 사이트가. 또한 자동 댓글이 있을 수도 있습니다. # 바로 뒤에 공백이 아닌 문자가 표시됩니다. 이들은 PO 파일에서 작동하는 다양한 도구에 의해 유지 관리되며 메이저 토토 사이트가를 돕기 위한 것입니다.
#. 자동 댓글 #: 파일 이름.c:1023 #, 플래그, 플래그
#. 스타일 주석은 소스 파일에서 추출됩니다.
메시지가 사용됩니다. 아마도 프로그래머가 삽입했을 수도 있습니다.
예상되는 정렬과 같은 번역가를 위한 정보.
#: 주석은 메시지가 있는 정확한 위치를 나타냅니다.
소스에 사용됩니다. 번역가는 프로그램을 볼 필요가 없습니다
그러나 정확한 번역에 대해 의심이 있는 경우에는 그렇게 할 수 있습니다.
#, 주석에는 일부 메시지를 설명하는 플래그가 포함되어 있습니다.
방법. 현재 두 가지 플래그가 있습니다.퍼지변경으로 인해 메시지가 오래되었을 가능성이 있는 경우 설정됩니다.
프로그램 소스에서. 그런 다음 번역가는 이를 확인하고
퍼지 플래그를 제거할 수도 있습니다. 퍼지 메시지는 그렇지 않습니다.
최종 사용자가 사용할 수 있게 되었습니다. 다른 플래그는 다음과 같습니다.c-형식, 이는 메시지가 다음과 같음을 나타냅니다.printf-스타일 형식 템플릿입니다. 이
번역은 다음과 같은 형식 문자열이어야 함을 의미합니다.
같은 수와 유형의 자리 표시자. 할 수 있는 도구가 있습니다.
c-format 플래그의 핵심이 무엇인지 확인하세요.
좋아요, 그럼 어떻게 생성하나요?"공백"메시지 카탈로그? 먼저, 다음이 포함된 디렉토리로 이동합니다. 메시지를 번역하려는 프로그램. 파일이 있는 경우nls.mk그렇다면 이 프로그램은 메이저 토토 사이트을 준비했습니다.
이미 있는 경우.po파일, 그렇다면 누군가 이미 번역 작업을 수행한 것입니다. 파일은 다음과 같습니다 명명된언어.po, 여기서언어이것이ISO 639-1 두 글자 언어 코드(소문자 경우), 예:fr.po프랑스어용. 만약에 각 회사마다 한 번 이상의 번역 노력이 필요합니다. 언어를 사용하면 파일 이름을 지정할 수도 있습니다.언어_지역.po어디에서지역이것은ISO 3166-1 두 글자 국가 코드(대문자), 예를 들어,pt_BR.po브라질 포르투갈어용. 원하는 언어를 찾으면 바로 작업을 시작할 수 있습니다. 그 파일.
새로운 메이저 토토 사이트 작업을 시작해야 한다면 먼저 실행하세요. 명령:
gmake init-po
파일이 생성됩니다.프로그램명.pot. (.potPO 파일과 구별하기 위해"생산 중".T다음을 의미함"템플릿".) 이 파일을 다음 위치에 복사하세요.언어.po그리고 편집하세요. 그것을 만들기 위해 새 언어를 사용할 수 있다는 사실을 알고 있으면 파일도 편집하세요.nls.mk그리고 언어(또는 언어)를 추가합니다. 및 국가) 코드를 다음과 같은 줄에 추가합니다.
AVAIL_LANGUAGES := de fr
(물론 다른 언어도 나타날 수 있습니다.)
기본 프로그램이나 라이브러리가 변경됨에 따라 메시지가 프로그래머가 변경하거나 추가했습니다. 이 경우에는 필요하지 않습니다. 처음부터 시작하려면. 대신 다음 명령을 실행하세요.
gmake 업데이트-po
새 빈 메시지 카탈로그 파일(pot 파일)을 생성합니다. )으로 시작하여 기존 PO 파일과 병합합니다. 만약에 병합 알고리즘은 표시한 특정 메시지에 대해 확신하지 못합니다. 그것"모호함"위에 설명된 대로입니다. 새로운 PO 파일은.po.new확장.
PO 파일은 일반 텍스트 편집기로 편집할 수 있습니다. 는 번역가는 다음 따옴표 사이의 영역만 변경해야 합니다. msgstr 지시어에 주석을 추가하고 퍼지 플래그를 변경합니다. 있다 (놀랍지도 않게) Emacs용 PO 모드는 꽤 괜찮은 것 같습니다. 유용합니다.
PO 파일을 완전히 채울 필요는 없습니다. 소프트웨어는 번역이 없으면 자동으로 원래 문자열로 돌아갑니다. (또는 빈 번역)이 가능합니다. 제출하는데는 문제가 없습니다 소스 트리에 포함된 내용에 대한 번역이 불완전합니다. 그 다른 사람들이 당신의 작업을 선택할 수 있는 공간을 제공합니다. 그러나 당신은 다음을 수행한 후 퍼지 항목을 제거하는 데 우선순위를 두는 것이 좋습니다. 병합. 퍼지 항목은 설치되지 않습니다. 그들만 올바른 번역이 무엇인지에 대한 참고 자료가 됩니다.
다음은 편집하는 동안 명심해야 할 몇 가지 사항입니다. 번역:
원본이 줄바꿈으로 끝나면 메이저 토토 사이트도 그렇죠. 탭 등도 마찬가지입니다.
원본이 다음과 같은 경우printf형식
문자열이므로 번역도 필요합니다. 번역도
동일한 형식 지정자를 동일한 순서로 사용해야 합니다.
때로는 언어의 자연스러운 규칙으로 인해 이것이 불가능하거나
적어도 어색하다. 이 경우 형식 지정자를 수정할 수 있습니다.
이렇게:
msgstr "다테이 %2$s 모자 %1$u Zeichen이 죽습니다."
그러면 첫 번째 자리 표시자는 실제로 두 번째 인수를 사용합니다
목록에서.숫자$%를 따라야 합니다.
다른 형식 조작자 바로 앞에. (이 기능은
실제로는printf가족
기능. 이전에 들어본 적이 없을 수도 있습니다.
메시지 국제화 외에는 거의 사용되지 않습니다.)
원본 문자열에 언어적 오류가 포함된 경우 신고해 주세요. (또는 프로그램 소스에서 직접 수정하고) 번역하세요 일반적으로. 수정된 문자열은 프로그램이 실행될 때 병합될 수 있습니다. 소스가 업데이트되었습니다. 원래 문자열에 다음이 포함된 경우 사실에 입각한 실수가 있는 경우 이를 신고하고(또는 직접 수정) 하지 마십시오. 번역해 보세요. 대신 문자열에 주석을 표시할 수 있습니다. PO 파일입니다.
원래 문자열의 스타일과 톤을 유지합니다. 구체적으로 문장이 아닌 메시지(%s 파일을 열 수 없습니다)은 아마도 다음으로 시작해서는 안 됩니다. 대문자(귀하의 언어가 대소문자를 구별하는 경우) 또는 마침표로 끝납니다(귀하의 언어에서 구두점을 사용하는 경우). 그것 읽는 데 도움이 될 수 있습니다.PostgreSQL : 문서 : 9.3 : 오류 토토 핫 스타일 안내서.
메시지의 의미를 모르거나 메시지가 모호한 경우, 개발자 메일링 리스트에 문의하세요. 영어일 확률이 높음 말하는 최종 사용자도 이해하지 못하거나 찾지 못할 수도 있습니다. 모호하므로 메시지를 개선하는 것이 가장 좋습니다.